Hiển thị các bài đăng có nhãn Tinh dầu. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Tinh dầu. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 13 tháng 7, 2011

Oải hương

Nhắc đến đã thấy một người con gái ngủ lười, khẽ cựa mình, uể oải, trên chiếc giường màu tím.

Nếu chọn một mùi hương cho đêm, tôi chọn oải hương. Cuối mỗi ngày, ao ước đến giây phút làn da tỏa ra hơi ẩm mát rượi, tinh khôi. Lướt mười đầu ngón tay trên vai, thấm nhẹ chiếc khăn bông êm êm. Ánh sáng từ chiếc đèn màu vàng ấm áp chảy suốt cơ thể. Xoay tròn những ngón tay đượm oải hương, một chút hương cam quýt, một chút bưởi, một chút dầu tràm. Mỗi vòng tròn trên da là một lần miết, ấn nhẹ nhàng. Mùi hương thấm dần vào da thịt. Chỉ cần một rung động, một bước chân, một cái nhấc tay gỡ mái tóc búi đổ nhẹ xuống vai. Oải hương ngơ ngẩn, thủng thỉnh ướp hương cả căn phòng tắm nhỏ...


Đôi khi giây phút ấy làm tôi nhớ lại một bài thơ của Shakespear, được biết đến với cái tên "Hay anh sánh em với một ngày mùa hạ" hoặc Sonnet thứ 18 của ông.



Shall I Compare thee to a Summer’s Day?
William Shakespeare (1564-1616)

Shall I compare thee to a summer’s day? 
Thou art more lovely and more temperate. 
Rough winds do shake the darling buds of May, 
And summer’s lease hath all too short a date.


Sometime too hot the eye of heaven shines, 
And often is his gold complexion dimmed; 
And every fair from fair sometime declines, 
By chance, or nature’s changing course, untrimmed;


But thy eternal summer shall not fade, 
Nor lose possession of that fair thou ow’st 
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, 
When in eternal lines to Time thou grow’st


So long as men can breathe, or eyes can see, 
So long lives this, and this gives life to thee.

(Tôi chưa tìm được một bản dịch tiếng Anh nào trọn vẹn hết nét đẹp của bài thơ này. Đành dùng một bản dịch mượt mà nhất có thể).

Anh có nên ví em với một ngày mùa hạ?
Anh có nên ví em với một ngày mùa hạ?
Em đáng yêu và hiền dịu gấp vạn lần;
Gió tháng Năm rung giật những chồi hoa
Và mùa hạ vẫn luôn luôn quá ngắn

Có những hôm mặt trời như lửa cháy
Hoặc ủ ê lẩn khuất giữa bầy mây
Những gì đẹp đều biến mất, có ngày
Ngàn đời nay, tự nhiên hằng vậy.

Nhưng mùa hạ của em chẳng biết đến tàn phai
Nhan sắc em sẽ mãi mãi rạng ngời
Dẫu có ngày Tử thần vung lưỡi hái
Trong thơ anh, em còn mãi bên đời.

Chừng nào trên thế gian còn nhân loại
Thơ anh còn; em sẽ còn sống mãi

Vũ Hoàng Linh 

Tôi cũng nhớ đến một cuốn sách có cái tên thơm ngát:  "Những ngón tay thơm mùi oải hương". Cả hai, dù khập khiễng khi đặt cạnh nhau, đều là những điều nên đọc. 

P/s: Gửi những cô gái muốn có mùi oải hương. Sau khi trút bỏ bụi bặm của một ngày dài trong phòng tắm, hãy nhỏ thêm vài giọt oải hương vào chút body lotion và thoa lên cơ thể. Công thức thường là 10 giọt cho toàn bộ làn da. Đặc biệt lưu ý, không thoa trực tiếp tinh dầu lên da. Những thứ nhạy cảm, tinh tế thường rất khó tính, nên đọc kĩ hướng dẫn trước khi dùng.